Phim kinh điển Trung Quốc bị cải biên quá đà, nhiều diễn biến lố bịch

Chu Chỉ Nhược bị cưỡng hiếp, Bạch Xà hóa cô gái ngốc nghếch, Đát Kỷ yêu 3 người là những sáng tạo mà khán giả Trung Quốc khó lòng chấp nhận được.

Phim truyền hình Trung Quốc thời gian gần đây liên tục công bố các dự án phim kinh điểm được làm lại phiên bản mới, đặc biệt là từ tiểu thuyết võ hiệp của Kim Dung.

Những tác phẩm trước đó dù được quay với thời gian khá lâu, kỹ xảo chưa tốt nhưng nhờ diễn xuất của dàn diễn viên đã trở thành phiên bản thành công nhất. Vì vậy, các tác phẩm sau này làm lại phải cố gắng để vượt qua cái bóng của bộ trước.

Ngoại trừ đầu tư vào mặt trang phục, kỹ xảo, các biên kịch còn phải biến tấu nội dung đã quá quen thuộc với khán giả trước đó để tìm được điểm mới. Tuy nhiên, càng làm càng sai, nhiều chi tiết trong phim bị cải biên quá đà khiến khán giả chỉ trích.

Chu Chỉ Nhược bị cưỡng hiếp, Bạch Tố Trinh hóa cô gái ngốc nghếch

Hai bộ phim Ỷ Thiên Đồ Long ký 2019 và Tân Bạch nương tử truyền kỳ đang được phát sóng tại Trung Quốc nhận được sự chú ý của khán giả. Đây là hai bộ phim đã có nhiều phiên bản khác nhau và mỗi lần đều tạo nên những tranh cãi xung quanh nội dung và diễn xuất của dàn diễn viên.

Ỷ Thiên Đồ Long ký 2019 hiện tại có điểm douban là 5,7 điểm, nằm ở mức điểm trung bình. Bộ phim được khen ngợi nhờ dàn diễn viên chính trẻ đẹp, dàn diễn viên phụ diễn xuất tốt.

Tuy nhiên, tác phẩm này liên tục có những thay đổi so với nguyên tác khiến người hâm mộ trung thành của nhà văn Kim Dung phẫn nộ. Đầu tiên là việc bắt Chu Chỉ Nhược quỳ gối trước Triệu Mẫn. Chi tiết này không có trong truyện, trong khi đó Chu Chỉ Nhược vốn rất căm ghét quân Nguyên nên không thể yếu đuối đến mức quỳ gối trước kẻ thù.

Trong năm 2019 có Ỷ Thiên Đồ Long ký, Lộc đỉnh ký, Thiên long bát bộ đều được làm lại.

Sau đó, biên kịch phim còn cải biên để Chu Chỉ Nhược trở thành cô gái ngây thơ, hiền lành, nhu nhược suốt 30 tập đầu phim. Theo nguyên tác, Chu Chỉ Nhược trước khi trở nên độc ác điên cuồng là cô gái thông minh, dũng cảm, dù tốt bụng nhưng có thù tất trả. Vì vậy, khi bị cướp Trương Vô Kỵ trong lễ cưới, việc cô nổi giận và thay đổi tính tình là diễn biến rất hợp lý.

Nhưng nhà sản xuất phiên bản 2019 lại cố gắng biến Chu Chỉ Nhược thành người bị hại. Thậm chí còn có cảnh nàng suýt bị cưỡng hiếp bởi đệ tử Cái Bang và Tống Thanh Thư. Chính vì biên kịch phóng tác quá tay mà bộ phim bị công chúng lên án mạnh mẽ tới mức trở thành chủ đề nóng.

Chu Chỉ Nhược trở thành cô gái yếu đuối bị làm hại trong phiên bản 2019.

Còn trong Bạch nương tử truyền kỳ, “mỹ nữ 4000 năm” Cúc Tịnh Y thể hiện vai Bạch Xà Bạch Tố Trinh vì trả ơn mà kết hôn với Hứa Tiên. Bạch Xà vốn là yêu, đã tu luyện hàng nghìn năm mới hóa hình thành người. Nhưng Cúc Tịnh Y lại diễn nàng trở thành thiếu nữ ngây thơ, chưa trải sự đời.

Cúc Tịnh Y hoàn toàn không xây dựng được sự quyến rũ yêu mị của nhân vật như Vương Tổ Hiền đã đóng. Cũng không có sự thanh cao quý khí như Triệu Nhã Chi. Cô đem đến một nữ chính ngốc-bạch-ngọt nhan nhản trong các bộ phim thần tượng hiện nay.

Mới đây, bộ phim Phong thần diễn nghĩa do Vương Lệ Khôn đóng vai Đát Kỷ được phát sóng sau 4 năm trì hoãn. Trong phim, biên kịch để Dương Tiễn (La Tấn đóng) mồ côi cha mẹ từ sớm, đến ở nhờ nhà họ Tô. Từ đó, Đát Kỷ và Dương Tiễn trở thành thanh mai trúc mã, sớm có tình cảm với nhau.

Không những vậy, Đát Kỷ của phiên bản này còn cùng với Hồ yêu (Đặng Luân đóng) và Trụ Vương dây dưa tình cảm. Mối tình tay bốn này khiến khán giả vừa sốc vừa phẫn nộ với sức sáng tác của biên kịch.

Đát Kỷ của Vương Lệ Khôn ngả vào lòng 3 đấng mày râu trong poster giới thiệu của Phong thần diễn nghĩa 2019.

Nhà bình luận Ngu Cơ có bài viết trên Sina: “Tương lai nếu họ để Đát Kỷ với Khương Tử Nha có tình yêu ông cháu, Đát Kỷ cùng Na Tra có tình cảm tỷ đệ tôi cũng không ngạc nhiên nữa”.

Nhà báo Quất Tử chỉ trích: “Phong thần diễn nghĩa không tôn trọng nguyên tác, phá vỡ quan hệ giữa các nhân vật. Không lấy chủ đề chính về chuyện thần tiên giáo phái đấu tranh, triều đình thay đổi. Mà lại trọng tâm xây dựng quá trình trưởng thành của Dương Tiễn cùng tình yêu với Đát Kỷ. Đây là sai lầm nghiêm trọng của kịch bản”.

Để nội dung phim được đầy đủ, các biên kịch còn biến Dương Tiễn thành thanh niên sốc nổi, gây chuyện. Đát Kỷ của Vương Lệ Không cũng bị đánh giá là quá hiền thục, kém hấp dẫn hơn so với các phiên bản khác.

Cải biên không phải là loạn biên

Khi một bộ phim được nhào nặn lại từ kịch bản cũ, nhà sản xuất thường vấp phải nhiều ý kiến trái chiều. Trong đó, có những người cho rằng tác phẩm trước đã trở thành kinh điển thì biên kịch nên khai thác nội dung mới, để ký ức đẹp của khán giả mãi dừng lại ở kinh điển.

Tuy nhiên, cũng có người ủng hộ việc sáng tạo nên những phiên bản mới, để có cái nhìn khác về nguyên tác vốn đã rất nổi tiếng.

Khán giả hy vọng biên kịch nếu cải biên sẽ tôn trọng nguyên tác, phát triển tình tiết một cách logic, đắp nặn nhân vật với chi tiết mới nhưng không thể quá mức vô lý.

Bất kể là nữ hiệp như Chu Chỉ Nhược, Bạch xà ngàn năm Bạch Tố Trinh, hồ yêu quyến rũ như Đát Kỷ qua tay các biên kịch đều trở thành những cô gái ngây thơ,ngốc nghếch đáng yêu, làm mất đi tính đặc sắc của nhân vật.

Thế nhưng, những bộ phim được làm lại mới của Trung Quốc đều không thể vượt qua cái bóng của bản cũ. Từ nội dung đến diễn xuất của các tác phẩm này đều bị cho điểm thấp hơn trên douban. Và mặc dù kỹ thuật ngày một phát triển nhưng kỹ xảo của phim truyền hình Trung Quốc lại ngày một đi xuống.

Tác giả Ngu Cơ trên Sina bình luận: “Cải biên loạn thậm chí có thể khiến khán giả hiểu nhầm lịch sử nếu đó là phim dã sử, có thể khiến người xem hiểu sai nguyên tác tiểu thuyết, đi ngược với tinh thần mà tác giả muốn đem đến”.

Đó cũng là lý do mà nhiều bộ phim bị Cục truyền hình Trung Quốc kiểm duyệt chặt chẽ. Giống như tác phẩm Độc cô hoàng hậu, do Trần Kiều Ân và Trần Hiểu đóng chính đã bị gỡ khỏi các trang mạng vì sai lệch lịch sử.

Một vài khán giả thể hiện sự bức xúc trên trang đánh giá douban: “Sao có thể bắt người xem nhai đi ăn lại một món ăn đã bị xào nấu quá nhiều lần, chẳng trách nền điện ảnh Trung Quốc đi xuống”, “Có lẽ nên có luật cấm cải biên để khán giả được xem nội dung mới, “Các biên kịch nước nhà quá lười, nếu không cải biên thì sẽ chuyển thể, họ không tự nghĩ ra kịch bản được”, “Làm lại mà làm không tốt thì làm làm gì chứ. Năm nay có quá nhiều ứng cử viên cho danh hiệu phim dở nhất năm, tôi không biết chọn bộ nào”.

Thực tế, những bộ phim được làm lại khó có cơ hội tạo tiếng vang lớn vì cái bóng của những phiên bản trước. Trong khi đó, những bộ phim cổ trang mới như Hoa Thiên Cốt, Tam sinh tam thế: Thập lý đào hoa, Tru Tiên, Hương mật tựa khói sương lại trở thành những tác phẩm hot nhất trong năm.

Theo Zing

Bài viết liên quan

Để lại một trả lời

Địa chỉ email của bạn sẽ không được công bố.